几乎每一个学英语的小伙伴,都用过手机里的各类查词、翻译类APP,在科技带来的便捷性和高效率面前,纸质词典俨然成为了上一个时代的“旧物”。但近日,多家权威媒体关于“英语学习类App错误频发”的报道,引发了家长们的担忧。不少用户量过亿的英语学习类app,频频出现拼写、音标、翻译等诸多低级错误。而乱象背后的监管真空,或许会让这个问题长期存在。
面对此种情况,英语学习人群和家长们应该怎么办?难道只能退回到低调率的纸质词典时代吗?当然不是,市面上还是有很多专业又靠谱的英语学习软件供选择,擦亮眼睛货比三家最重要。以电子词典笔为例,选择时一定要“三看”,即:看“内功”、看实际使用效果、看品牌实力。如此三重考验之下,讯飞扫描词典笔就脱颖而出了。
首先是“内功”方面,讯飞扫描词典笔内置了朗文当代高级英语辞典,汉语字/词典、成语词典、组词词典、近义词词典、反义词词典、汉英词典、英汉简明词典等权威词典。如此权威的词库来源,从源头上杜绝了低级错误的可能。
不仅如此,讯飞扫描词典笔还收录了近2000首古诗和文言文及K12(小初高)阶段所有版本英语教材数据,不仅能够用来翻译英语中的单词和句子,还能够用来解释语文上的成语、古诗和近反义词等内容,而且最关键的一点是以上操作均可以在离线环境下进行,无需网络支持。如此扎实的内功让学生省心、家长安心。
内功再强,还得实战检验,对于一款电子词典类产品,真实查词和翻译效果才是用户最关心的点。讯飞扫描词典笔和某款用户量过亿的手机APP到底有什么区别?我们对此进行了对比,同样是翻译“贵州省贵阳市2020年地区生产总值达到4311.65亿元”这句话,某手机APP给出的释义是“In 2020, the GDP of Guiyang City in Guizhou Province will reach 431.165 billion yuan.”。我们可以看出明显的语法错误:in 2020为时间状语,属于过去的时间,而译文谓语动词却是采用一般将来时,另外在省、市地名之间加上介词in,表述也不够地道。
而讯飞扫描词典笔进行翻译得到的释义则是“Guiyang City,Guizhou Province, GDP reached 431.165 billion yuan in2020.”不仅对时态进行了统一——都采用了一般过去时,而且关于省市地名的表述也更加准确了。
讯飞扫描词典笔能够取得如此优秀的翻译效果,归根结底还是得益于科大讯飞多年的技术积累,它曾经包揽了ICPR国际图文识别挑战赛和被誉为史上最难语音识别任务的CHiME语音识别大赛冠军的多项冠军;业界首次通过CATTI全国翻译专业资格(水平)科研测试,机器翻译水平达到专业八级;在国际语音合成大赛中夺得十五连冠的佳绩。
语言学习之路阻且漫长,但行则将至。只要坚持不懈,每天照着目标迈进一点点,就会有量变引发质变的那一天。选择靠谱、专业的讯飞扫描词典笔作为你学习路上的帮手,则一定会让你学的更高效,更轻松。