四、全文翻译效果
原文:
Improvement
One student to another: "How are your English lessons coming along?"
"Fine. I used to be one who couldn't understand the English men, and now it's the English men who can't understand me."
参考译文:
进步
一位学生对另一位说:“你的英语最近学的怎么样?”
“很好,我过去不懂英国人说话,可现在是英国人不懂我的话了。”
1.金山快译翻译结果:
改进
一个学生到另外的:“如何是你的英文功课来达往前?”
“美好的。我使用到是一个谁不能懂英文的男人,和现在它的英文的男人谁不能懂我。”
2.东方快车翻译结果:
改进
一名学生到另外的:“你的过来的英语的课怎么样?”
“杰出。我过去常不能理解英国的男人的一个,并且现在它是英国的男人不能理解我。”
3.Dr.Eye 译典通(全文翻译)结果:
改进
对另一个学生的一个学生:“你(们)的英语(国)课程向前如何来? ”
“好。 我过去经常是一个谁不能理解(这些)英国人们,并且现在正是(这些)英国人们不能理解我。”
从翻译结果看来,这三款软件令我们有些失望,均没有准确翻译出原意。但相对而言,Dr.Eye 译典通的翻译多少还贴切些。